Tradução e localização de sítios Web - Sensibilidade e bom senso
No passado, os utilizadores da Web tinham de adaptar-se aos sítios em língua inglesa porque existiam poucas alternativas na sua língua materna. Contudo, hoje em dia, se pretende captar clientes internacionais, a tradução e a localização de sítios Web são essenciais.
A localização é o processo de conversão de design e conteúdos de um sítio Web para uma forma que seja culturalmente adaptada a um mercado estrangeiro. A confiança é muito importante para os consumidores da Internet. O seu sítio tem de ter uma imagem, parecer e dar a sensação de ser correcto. Uma mera tradução do texto não é, geralmente, suficiente.
O que é que a tradução de um sítio Web envolve?
A tradução é uma arte e, tal como a maioria das artes, é mais complexa do que aquilo que possa parecer. Existem vários aspectos relacionados com a localização e a tradução de um sítio Web, como:
- Questões e conotações políticas, religiosas e culturais
- Transacções em várias moedas
- Motores de busca e directórios nacionais
- Moradas e contactos estrangeiros
- Impostos sobre vendas internacionais
- Regulamentos e taxas alfandegárias quando envia produtos para o estrangeiro
- Uso de imagens
Por onde devo começar?
A Abordagem Estratégica à Localização é especialmente concebida para testar num pequeno número de páginas do seu sítio Web a tradução em várias línguas. Esta é uma óptima forma de testar o seu potencial internacional se não sabe por onde começar.
Todas as organizações são diferentes. A chave para o sucesso é um planeamento de projecto adequado e uma pesquisa pormenorizada.
De uma forma geral, estas considerações seguem os seguintes pontos:
- Que produtos vão ser vendidos e em que mercados?
- Que procedimentos se aplicam para conteúdos de autor e para publicação?
- Como vamos gerir as comunicações de clientes que não são de língua inglesa?
- Como é que o sítio Web vai ser promovido?
Contacte um colaborador da equipa da Web-Translations para agendar a sua consulta inicial e deixe-nos ajudá-lo a ultrapassar estes desafios cruciais.
Quanto custa?
As propostas para os projectos de tradução de sítios Web são divididas em:
- Tradução de conteúdos estáticos
- Tradução de conteúdos dinâmicos (catálogo de produtos/notícias)
- Processamento de pagamentos (se necessário)
- Localização de e-Business para execução plena (se necessário)
- Verificação e revisão
- Optimização para motores de busca internacionais e nacionais
- Alojamento nacional (se necessário)
Se pretende usar o seu sítio Web para testar um mercado, a Web-Translations SAL oferece três pacotes com preços competitivos para que possa dar os primeiros passos.