Para traducciones de máxima calidad, lo mejor es trabajar con traductores profesionales humanos. Sin embargo, sabemos que no es siempre posible. En estos casos, la traducción automática es una solución eficaz y económica, y, si un traductor profesional la posedita, puede tener la tranquilidad de que el contenido será perfectamente correcto.
Mejor que Google
Usamos el software más avanzado del sector para crear traducciones automáticas. A continuación, un traductor profesional las edita para asegurarse de que las traducciones son correctas y fáciles de entender. Es un proceso confidencial y seguro.
Incorpore traducciones hechas por seres humanos
¿Dispone de una memoria de traducción, un glosario, o quizás incluso traducciones previas? En tal caso, podemos usarlas en conjunto con la traducción automática para obtener mejores resultados, adaptados a su negocio. De esta manera, nos aseguramos de ser fieles al tono de su empresa y coherentes con sus traducciones previas.
Una solución alternativa
La posedición de traducciones automáticas puede usarse como alternativa a la traducción humana; pero siempre recomendamos trabajar exclusivamente con traductores humanos para ciertos tipos de documentos. Solo una persona podrá darle a su contenido el toque creativo que merece, y al hacer que otro traductor profesional revise la traducción nos aseguramos de que el contenido sea riguroso y sin errores.