Los avances tecnológicos han cambiado radicalmente el modo de funcionar del mundo empresarial, el sector de la traducción y la localización no es una excepción. Los traductores ya no trabajan con un lápiz y un papel, ahora utilizan herramientas de ayuda a la traducción (Computer-assisted translation, CAT).
Un software de memoria de traducción puede ayudarle a ahorrar dinero y a mejorar la coherencia. En Web-Translations, trabajamos con memoQ y la versión más actualizada de Trados.
Ya sea la primera vez que utiliza un servicio de traducción o sea un comprador de servicios de traducción experto, le damos unos cuantos consejos para ayudarle a negociar lo que, en ocasiones, puede parecer una tarea abrumadora.
Lingüistas ellos mismos, con ojos como halcones para el detalle, nuestros gestores de proyectos se aseguran de que su proyecto se lleve a cabo correctamente, que tenga los mejores traductores disponibles y que sea de la mayor calidad.
Mantenemos una estrecha relación laboral con nuestros traductores, la mayor parte de los cuales tiene más de 10 años de experiencia en la traducción así como experiencia laboral en el sector de su área de especialización.