Air Mauritius

Caso práctico

Localización en chino simplificado de la interfaz del sitio web y del motor de reservas.

Fundada en 1967, Air Mauritius conecta Mauricio con el resto del mundo con vuelos regulares a veinte destinos en África, Australasia, Asia y Europa.

Después de introducir dos vuelos semanales a Shanghai a principios de 2013, Air Mauritius vio la oportunidad de añadir una ruta adicional desde China hasta la isla. La interfaz del sitio web y el motor de reservas fueron localizados en chino simplificado para proporcionar a los clientes una experiencia de usuario excelente en su idioma nativo. El programa Air Mauritius Kestrelflyer para pasajeros habituales también fue localizado en la segunda fase del proyecto.

Como resultado, el vuelo inaugural Beijing-Mauricio tuvo lugar el 8 de julio de 2013, con predicciones de que esta ruta será tan popular como los vuelos a Shanghai y Hong Kong operados por Air Mauritius.

Web-Translations también ha llevado a cabo actualizaciones a las páginas en idioma chino para mantener la web al día con la versión inglesa, y recientemente ha localizado páginas clave al francés.

Incremento

del tráfico del sitio web

Nueva ruta

añadida como resultado

We saw an opportunity to expand into China, and decided to launch our website and booking engine to provide these customers with a user experience in their native language. Web-Translations did a thorough and efficient job of localising the front end and booking engine, resulting in increased traffic from Chinese visitors.

Doris Ah Kay Mun, directora de E-Commerce
Air Mauritius

¿El desafío?

 

  • Localizar el sitio web inglés para la audiencia china
  • Seleccionar el contenido más relevante para la localización
  • Seleccionar lingüistas con la experiencia y el tono adecuado para el proyecto
  • Mantener la coherencia y cerciorarse de usar la terminología específica
  • Garantizar la calidad del contenido antes de su publicación
  • Mantener el sitio web en idioma chino actualizado después de su publicación
solution

¿La solución?

 

  • Consultoría sobre las páginas y el contenido en la fase inicial
  • Pre-localización de archivos HTML antes de la fase de traducción para optimizar el contenido seleccionado
  • Consultoría adicional para mejorar la eficiencia del contenido en inglés
  • Elaboración de muestras de traducción para que el cliente seleccionara sus lingüistas preferidos
  • Uso del software de traducción memoQ y Trados para procesar archivos HTML
  • Creación de un glosario
  • Testeo de la interfaz para asegurar la facilidad de uso de las páginas localizadas y el motor de reservas
  • Edición del contenido después de su subida, con pequeñas correcciones antes de su publicación
  • Después de la publicación del contenido, actualizaciones en idioma chino siguiendo las modificaciones en el inglés, con el objetivo de mantener la coherencia
results

Los resultados

 

  • Precios reducidos debido a las repeticiones y coincidencias detectadas por las herramientas de memoria de traducción
  • Traducciones coherentes, precisas y estilísticamente apropiadas para la audiencia china
  • Relación a largo plazo forjada a través de las actualizaciones de la versión china de la página web
  • Servicios adicionales al francés e italiano, incluyendo documentación legal

¿Está pensando en ampliar
las fronteras de su negocio?

Tras más de 15 años de experiencia, nuestra trayectoria prueba que somos expertos en comercio digital, capaces de obtener resultados excelentes para nuestros clientes.

Contáctenos