Home

Traduzione e localizzazione di siti web - Senso e sensibilità

In passato, gli utenti del web dovevano adattarsi ed erano costretti a visitare i siti in lingua inglese dal momento che non vi erano molte alternative, infatti i siti in altre lingue erano rari. Oggi, invece, la traduzione e la localizzazione di un sito sono fondamentali per attirare clienti in tutto il mondo.

La localizzazione è il processo che consente di "convertire" il progetto di un sito, nonché il suo contenuto, in una forma culturalmente adeguata ad un determinato mercato straniero. Essenziale per i clienti internet è l'attendibilità. Il vostro sito deve essere impeccabile in termini di grafica, tono e messaggio trasmesso per questo motivo una semplice traduzione spesso non è sufficiente.

Quali sono i presupposti della traduzione di un sito web?

Tradurre è un arte e come per molte forme d'arte è più complicata di quanto possa sembrare. Quando si traduce e si localizza un sito web occorre tenere in considerazione vari aspetti, tra cui:

  • Connotazioni e questioni politiche, religiose e culturali
  • Conversioni in diverse valute
  • Directory e motori di ricerca locali
  • Contatti e indirizzi esteri
  • Imposte internazionali sulle vendite
  • Tariffe e regolamenti doganali in caso di spedizioni all'estero
  • Utilizzo di raffigurazioni

Da dove comincio?

L'approccio strategico alla localizzazione è ideato specificatamente per testare la traduzione in diverse lingue di un limitato numero di pagine del vostro sito.  Si tratta di un'ottima tecnica per testare il vostro potenziale a livello internazionale se non sapete con certezza da dove incominciare.

Ogni azienda è diversa. La chiave del successo sta in un'adeguata pianificazione del progetto e in una ricerca dettagliata. 

Generalmente queste considerazioni si articolano nei seguenti punti:

  • Quali prodotti saranno venduti a quali mercati?
  • Quali procedure utilizzare per la redazione e la pubblicazione dei contenuti?
  • Come gestiremo la comunicazione proveniente da clienti non-inglesi?
  • In cosa consisterà la promozione del sito?

Contatta un membro del team Web-Translations per fissare una consulenza iniziale e saremo lieti di offrirti assistenza nell'affrontare queste importanti sfide.

Quanto costa?

Per i progetti di traduzione di siti web proponiamo:

  • Traduzione dei contenuti statici
  • Traduzione dei contenuti dinamici (catalogo dei prodotti / news)
  • Elaborazione dei pagamenti (se necessario)
  • Localizzazione e-Business (se necessario)
  • Test e revisione
  • Ottimizzazione per i motori di ricerca locali e internazionali
  • Hosting locale (se necessario)

Se desiderate utilizzare il vostro sito per testare un mercato, l'approccio strategico alla localizzazione di Web-Translations offre tre pacchetti decisamente competitivi.

Metodi di contatto

Testimonianza

  • "Sono più che soddisfatto dei servizi offerti da Web-Translations.

    Inizialmente ci eravamo affidati a Web-Translations per la localizzazione in cinese del nostro sito web, poi ci siamo avvalsi dei loro servizi anche per aggiornare il sito e per un'ulteriore localizzazione.

    I servizi offerti, tra cui il monitoraggio del traffico del nostro sito, sono ottimi e mi auguro che ci sarà presto occasione di collaborare di nuovo."
  • Alan Davies
  • Amministratore delegato di
  • Burner Flame Technology

Quali sono i mercati migliori?

  • Se avete dei dubbi sulle lingue e sui mercati su cui puntare, l'approccio strategico alla localizzazione (SAL) è la soluzione ideale.  Attraverso tre pacchetti potete testare i mercati e raccogliere informazioni in tempo reale prima di procedere alla traduzione e localizzazione del sito.