Traduzione e localizzazione di siti web - Senso e sensibilità
In passato, gli utenti del web dovevano adattarsi ed erano costretti a visitare i siti in lingua inglese dal momento che non vi erano molte alternative, infatti i siti in altre lingue erano rari. Oggi, invece, la traduzione e la localizzazione di un sito sono fondamentali per attirare clienti in tutto il mondo.
La localizzazione è il processo che consente di "convertire" il progetto di un sito, nonché il suo contenuto, in una forma culturalmente adeguata ad un determinato mercato straniero. Essenziale per i clienti internet è l'attendibilità. Il vostro sito deve essere impeccabile in termini di grafica, tono e messaggio trasmesso per questo motivo una semplice traduzione spesso non è sufficiente.
Quali sono i presupposti della traduzione di un sito web?
Tradurre è un arte e come per molte forme d'arte è più complicata di quanto possa sembrare. Quando si traduce e si localizza un sito web occorre tenere in considerazione vari aspetti, tra cui:
- Connotazioni e questioni politiche, religiose e culturali
- Conversioni in diverse valute
- Directory e motori di ricerca locali
- Contatti e indirizzi esteri
- Imposte internazionali sulle vendite
- Tariffe e regolamenti doganali in caso di spedizioni all'estero
- Utilizzo di raffigurazioni
Da dove comincio?
L'approccio strategico alla localizzazione è ideato specificatamente per testare la traduzione in diverse lingue di un limitato numero di pagine del vostro sito. Si tratta di un'ottima tecnica per testare il vostro potenziale a livello internazionale se non sapete con certezza da dove incominciare.
Ogni azienda è diversa. La chiave del successo sta in un'adeguata pianificazione del progetto e in una ricerca dettagliata.
Generalmente queste considerazioni si articolano nei seguenti punti:
- Quali prodotti saranno venduti a quali mercati?
- Quali procedure utilizzare per la redazione e la pubblicazione dei contenuti?
- Come gestiremo la comunicazione proveniente da clienti non-inglesi?
- In cosa consisterà la promozione del sito?
Contatta un membro del team Web-Translations per fissare una consulenza iniziale e saremo lieti di offrirti assistenza nell'affrontare queste importanti sfide.
Quanto costa?
Per i progetti di traduzione di siti web proponiamo:
- Traduzione dei contenuti statici
- Traduzione dei contenuti dinamici (catalogo dei prodotti / news)
- Elaborazione dei pagamenti (se necessario)
- Localizzazione e-Business (se necessario)
- Test e revisione
- Ottimizzazione per i motori di ricerca locali e internazionali
- Hosting locale (se necessario)
Se desiderate utilizzare il vostro sito per testare un mercato, l'approccio strategico alla localizzazione di Web-Translations offre tre pacchetti decisamente competitivi.